| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
883 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Large prophetia est denunciationis futuroru... Large prophetia est denunciationis futuroru verbis, vel factis expressio figurativa, & sm hoc oe-s libri veteris testi pn-t dici, prophetales, vel continere prophetiam, quia figuras futuroru manifestat: oi-a na-q; q- sunt in veteri testo sunt q-dam figura eorum, q- accidere debebant in nouo, sic patet prima ad Chor. ca. 10. O-ia in figura contigebant illis: speialiter , prophetia dr- denunciatio futuri verbo, vel facto p. hoi-e habere spum propheticum, & hoc mo- oe-s libri scripti a prophetis dum tn- ipsi, prophetice p-dixerint ea, q- ?-tinent in eis. s. praenunciando de futuris, dnr- libri prophetales, & sic libri Palmorum, & Danielis sunt prophetales, qm- denunciationes q-dam futuroru in eis sunt. specialissime au-t prophetia dr- denunciatio futuri, vel factis anthonomasice, & per viros prophetas, & isto mo- differt prophetia a Psalmis, & Daniele, quia illae non sunt denunciationes anthonomasice facte. Dn-t et qui hoc modo Iosue iudicium Samuel, & duo libri Regu- prophetales sunt, quia erant aviris, q. sunt anthonomasice prophetae. The text is typed clearly, but the author abbreviates a lot and makes it very difficult to decipher the text. Whenever I have put a "-" after a letter, it is where the author put an abbreviation sign over that very letter. I am willing to supply an image of the text if the translator so wishes. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις prophecy | |
| |
| |
| |
| |
| |
50 Γλώσσα πηγής Every man has the right to decide ... Every man has the right to decide about his own destiny
<edit>"every man gotta right to decide his own destiny" with "Every man has the right to decide about his own destiny", as this is the proper way it reads.</edit> Ολοκληρωμένες μεταφράσεις כל ×חד | |
175 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". LexicografÃa Al plantearse la tarea de recoger todo el vocabulario de un idioma cualquiera surge inmediatamente toda una serie de problemas que exigen justa solución antes de incluir un vocablo en el catálogo general del idioma. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις vocabulary | |
454 Γλώσσα πηγής An liber Job computetur inter Prophetales; & quid... An liber Iob computetur inter Prophetales; & quid requiritur ad esse librum prophetalem.
De libro Iob quibusdam inquirendum videbitur, quod inter prophetales locandus sit, nam libros prophetales dicemus, quod a prophetis conditoribus scriptitentur; de Job autem auctoritas hebraica tradit, quod Moyses illum scripterit; vere ergo prophetalis est. Cui respondendum est librum Iob inter prophetales non poni, quia non solum exigitur librum a propheta esse conscriptum, ut prophetalis appelletur; sed etiam ut amplam sortiatur auctoritatem. The first two lines constitute the headline Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Considering if | |
| |
385 Γλώσσα πηγής Librum autem Iob etiam si a Moyse iuxta communem... Librum autem Iob etiam si a Moyse iuxta communem traditionem scriptum asserverimus: tantae tamen nec apud Iudaeos nec apud Latinos auctoritatis est, ut inter prophetales locari merverit. Hoc autem Danielis liber monstrat. Ipse quippe a propheta conscriptus est, quod amplius est a propheta conditus fuit: inter prophetales taen nequaquam reperitur, sed inter agiographia sextum possidet locum; ut patet in prologo Galeato Beati Hieronymi super libros Regum. Please relate to this as a continuation of my former request, beginning with the sentence "An liber Iob computetur inter Prophetales; & quid requiritur ad esse librum prophetalem". Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Indeed if we would assume | |
| |
14 Γλώσσα πηγής Louvado seja Deus Louvado seja Deus é uma frase bÃblica traduzir também em ARAMAICO
<Bridge> "May God be praised!" <Lilian> Ολοκληρωμένες μεταφράσεις השבח ל×ל | |